最近では海外の雑誌の購読やネットショッピング、ホテルの手配など、英文で手紙・FAX・e-mailを書く機会が増えているのではないでしょうか?
ロンドンの語学学校に通っていた時には"Complaint Letter"(クレーム申し立ての手紙)の書き方をしっかりと教えられました。そんなに"Complaint Letter"を書く機会が多いのか?とビックリしましたが、電話やE-mailで文句を言ってもラチが開かない時、ちゃんとした書面を送るとすぐに対応してもらえたりするのがスゴイところ。
そこで今回は『英文レターを書くための基本的な決まりごと』についてお話します。


●基本的な英文レターの書き方

まずは下の英文レターの画像をご覧ください。基本的な英文レターの作りはこんなカンジです。各パートの説明をします。※私がイギリスの雑誌Creatice Reviewの定期購読延長の申込みで使ったレターを若干修正してあります
英文レターのレイアウト
A:差出人(自分)の住所を書きます。

条丁目からスタートし、最後に都道府県、JAPAN(日本)という具合に書きます。その後には郵便番号を入れましょう。6条4丁目2-10とかだと「番地」を先に書くのか「条丁目」を先に書くのか迷いますよね。私は「条丁目番地」は一固まりにして"6-4-2-10"と書くようにしています。あるいは"2-10, 6jyo 4 chome"とするのが親切かもしれません。いずれにしても、この住所を判断して郵便物をとどけてくれるのは日本の郵便屋さんです…。
このレイアウトでは右寄せになっていますが、出来ない場合は左寄せでかまいません。
電話番号やFAX番号には日本の識別番号+81を書いておくと親切ですよね。市街局番の頭が0の場合は落としてくださいね。 例:札幌011の場合は+81-11-000-0000


B:宛先(相手)の住所を書きます。

数行あけて "Dear Sir / Madam, "となっていますね。担当が誰なのか、男なのか女なのかもわらない場合、このような書き方になります。こことD部分の一行目"Yours faithfully,"が対になっています。これは『お決まりごと』なので覚えてください。

・相手の名前が分かっている時→B部分:Dear Mr Jones, D部分:Yours sincerely

・相手の名前が分かっていない場合→ B部分:Dear Sir or Madam, D部分:Yours faithfully ※orは/にしても構いません。名前はわからないけど担当が男性だと知っている場合は Dear Sir,でOK。場合によっては複数名のDear Sirs,となることもありますね。

・友人宛の場合→ B部分:Dear Jane, D部分: Best regards、Best wishes、All the best、Regards、with love、love、lots of loveなど
友人宛の場合はAやBの住所はいりません。住所は封筒のみでOKです。


C:本文です。

このレターは雑誌の購読延長を申込む内容となっています。"remittance advice"は送金通知書です。「現在貴誌クリエイティブ・レビューを定期購読しています。近々購読期限が切れるので、もう一年定期購読の延長をしたいと思います。送金通知書を同封しました。」


D:自分の名前とサイン。

最後に先ほどのYours fithfullyやYours sincerelyの後に直筆サインをし、その下にキチンと自分の名前をタイプします。日本人の名前から性別を判断するのは難しいため( )書きで
Mr(男性)、Mrs(既婚女性)、Miss(未婚女性)、Ms(既婚・未婚関係なく女性)
と入れておくと良いでしょう。
尚、ビジネスレターなどで自分の肩書きを明らかにする場合はタイプ打ちの名前の下に"General Manager"などと適切な肩書きを入れておきます。


●封筒

封筒封筒は左上水色の部分に差出人(自分)の住所、センター黄色の部分に宛先を書きます。右上に切手をはりましょう。左図の「ふうとう」の“う”の字あたりですかね。
相手先の住所には必ず国名を記入してください。イギリスなら「U.K.」と書いて目立つように下線などを引いておきます。「Air Mail」の表記やシールも国名の近くに記入すると良いでしょう。

●E-mail

E-mailの場合はあまり深く考えず、くだけた書き方で大丈夫ですが、見ず知らずの人にメールを送る場合は"Dear Sir or Madam,"から始めて"Yours faithfully"で締めくくるくらいはしたほうが良いです。


●FAX

FAXも基本的な手紙の書き方を踏まえていればOK。頭に「誰宛か」などの情報をわかりやすく記入します。例として昔、erikoがスイスのホテルを予約するのに使用した形式を記しておきます。

FAX TRANSMISSION
DATE:
24th Feb. 2005

ATTENTION:

Mr. Fragonias
COMPANY:
Hotel Basil :fax +0041-000-0000
FROM:
Ms eriko
E-MAIL:
info@studioeddies.com
PHONE:
+0081-000-0000
FAX:
+0081-000-0000
CONTENTS:
confirmation of my reservation

Dear Mr Fragonias,

I would like to confirm my reservation as described below.

ArrivalDate: 09/04/05
Number Of People: 2
Number Of Nights: 2
TwinRoom: 1
TwinRoomType: Standard

Please notify me by E-mail or FAX whether this confirmation is verified .
Thank you.

   

yours sincerely,
サイン
eriko


(内容)下記の通り予約を確定したいと思います。【到着日:2005年4月9日、人数2:名 、宿泊数:2日、ツインルームを1つ、ツインルームのタイプ:スタンダード 】この予約が確定されたかどうかE-mailかFAXでお知らせ願います。

ページTOPへ戻る

英字新聞を読んでみたいけど、毎日だと大変そう・・・
オススメ!日本語訳・解説付き英字新聞

「The Japan Times」は世界の政治・済などビジネスマン向け記事が充実していますが、この「週間ST」はまさに英語学習者が楽しく英語を学べる英字新聞です。世界のニュースはもちろん、映画などのエンターテイメント情報、英文法のコーナーなど読者を飽きさせない工夫が一杯!日本語解説、日本語訳もたっぷりあるので幅広い英語レベルに対応しています。
◆週刊英語学習紙 ◆毎週金曜日発行 ◆タブロイド判 24〜32ページ 
◆購読料 1ヵ月 1,100円 (1部 290円)
★申込はコチラから→ 週刊ST


大カテゴリー   出発前の準備   /   現地で楽しむ   /   イギリス地域情報   /   英語と文化を楽しむ  / 【ホームページへ戻る】 【みんなのフォーラム】 



■amazon.co.jp
洋書コーナーへ


■amazon.co.jp
英語学習コーナーへ