![]() |
![]() |
||
チップ、TIP、ティップの極意! |
|||
|
オマケとして「お店でのマナー」もUP。日本とイギリスでは勝手が違うのか??不安な人ご一読あれ! 注意 from eriko:日本ではチップと表記するのが一般的ですが、tipの発音は「ティップ」です。ここでは慣例にしたがってチップと表記しますが、英語として発音する際には注意してください。あとこれはイギリスでのチップの話しですので誤解のないように…。 Tipにまつわる、いくつかのTIPS
2006 4月24日 記事:Phil 訳:eriko 原文を読む/
read in English
チップをあげる…良いアイディアだけど現実には大変だ。多くの人にとってチップは悪夢に他ならない。特にイギリスではね。アメリカだったら話は簡単、すべての人にチップをあげること!あなたに微笑みかけてくれた人にさえも(笑)。UKでは良いサービスに対して(たいていはお金で)感謝の意を示すのがチップ。ゆえに「あげる」か、「あげない」かはお客であるあなたの判断に完全にまかせられる。しかし基本的なルールが一つある。「サービスに満足いかなければ、チップはあげない!」 でもサービスがまぁ満足いくものだったら…、誰にチップをあげる?いつ?どれだけ?疑問に思うだろう。今回は簡単なガイドラインをあげてみよう。 【パブで】 バースタッフは事情を理解し、ハーフパイントあるいはいくらかの飲み物を買うのに必要最低限のお金を足して請求する。パブが忙しい時間などは実際には飲まないかも知れないけどね。もし「No,」と言われても心配いらない。そのパブにはそのパブのポリシーがあるのでムッとしないように。カウンターに設置されている募金箱にはいつでもお金を入れることもできる。一杯かニ杯飲んだだけなら、チップは全然必要ない。パブをでるときに「ありがとう!」とフレンドリーに声をかければいいだけだ。 【レストラン】 【カフェ/ティールーム/コーヒーショップ】 【タクシー】 【ホテル/B&B】 お客様は…たいてい…正しい!
日本と違って、店ではこれといって決まった話しかけ方はない。スタッフがあまりお客と話さないこともしばしばだ。しかしもしスタッフが声をかけてきたら、それは日本で同じ状況の時より特別な意味があるので無視しないように! 店に入っても「いらっしゃいませ、こんにちは」などという声を聞かないかもしれないが、心配御無用。そもそも挨拶は期待されていないのだから!しかし特に小さいお店では店主が「ハロー」と声をかけてくるかもしれない。そんな場合は返事をすることが大切。笑顔で「ハロ−」とか「ハイ」とか言って、店内を見始めればよい。店によっては何も言わないかもしれないが、目が合って微笑みかけられたら、頷いて微笑み返すこと。 「can I help you?(何かお探しですか)」、「are you looking for anything in particular?(特に何かお探しですか)」などと尋ねられても、助けが必要ないなら「no, I'm just browsing/ I'm just looking(いいえ、見ているだけですから)」と答えるのは極めて普通。 小さな店を後にする場合、ひとこと「ありがとう」というのが礼儀。先にスタッフに言われないように!
|
4つのroyal warrant(ロイヤル・ワラント/王室御用達許可証)を持つ、下記写真のHalcyon Days(ハルシオン・デイズ)は伝統的なエナメル技法で作られたピルケースほどの大きさのエナメル・ボックスが有名。さまざまな種類やデザインがあり、おもわずコレクションしたくなる。Bond Streetと垂直に交差するBrook Streetに店舗がある。 |
|
UK Strollers ---- Studio Eddies©2004-2008
|