UK Strollersの目的の一つに『イギリス旅行を楽しむために、さらに英語力を磨く』というのがあります。今回サイトの管理人erikoとmieの英語学習教材として、二人のお気に入り俳優ショーン・ビーン主演の作品を選ばせてもらいました。「シャープ・シリーズ」はバーナード・コーンウェル氏の小説をベースにしたナポレオン時代のイギリステレビ時代劇です。イギリスではCARLTON(itv系列)からDVDが発売されていますが、日本では販売されていません。amazon.co.ukなどで購入可能ですが、テレビへの出力方式などが違うのでご注意ください。尚、あたり前ですが当サイトはBernard
Cornwell氏を含めCARLTONやSean Bean氏とは一切関係がございません。UK Strollers(http://www.studioeddies.com/uk/)では遅々とした歩みながら、このドラマの解説をしているのでそちらも是非ごらんください。ショーン・ビーン・ファンの方はもちろん、イギリスに興味を持っていらっしゃる方のお役にたてれば幸いです。
※スクリプトは基本的にDVDの字幕をおこしただけですが、気が付いた範囲で字幕が拾っていない単語も加えてあります。誤植や間違いを発見したら教えていただけるとウレシイです。Sept.2004
eriko
Chapter 1
※以下タイトルロール
Napoleon Bonaparte is Master of Europe.
His brother Joseph sits on the throne of Spain.
Sir Arthur Wellesley, soon to be Lord Wellington,
the new British Commander, has taken the city of Oporto from the French.
Now he rests his forces before making an advance into Spain.
※イギリス軍宿営地。ウェルズリー卿が馬に乗っている。
Soldier: That's it. That's it. All right.
Soldier: Attention. Shoulder arms! General salute. Present arms!
Wellesley: Good morning, Hogan!
Hogan: Morning, Sir Arthur.
※フランス軍兵士3名、森に隠れている。
French armies: Mon dieu! Milord Wellesley.
Sharpe: Eyes down.
※フランス兵に襲われたウェルズリー卿に気づき、シャープが参戦、勝利する。ホーガン遅れて登場。
Wellesley: Better late than never, Hogan. What's your name?
Sharpe: Sharpe, sergeant 2nd Battalion, -95th Rifles, sir.
Wellesley: I'm much obliged to you. You did me a damn good turn. Now I'm gonna
do you a damn bad one. I'm giving you a field commission, Sharpe. From this
moment on, you're a lieutenant in the 95th. Major Hogan, meet Mr. Sharp.
Hogan: Congratulations. Capital choice, sir. The minute I saw him, I looked.
Hogan says, "Aye, that fellow don't seem much but he's a natural-born officer."
Of course, you know, Sir Arthur, he'll need a mentor.
Wellesley: You keep your hands off him. Hogan is an officer on . . .
Hogan: Ahem!
Wellesley: On my staff. Your colonel will be informed. I'll request light duties till his wound be healed. Good day to you both.
Hogan: Light duties, sir. Light duties, it is. Absolutely. See here, Sharpe. Light duties means staying at headquarters and being snubbed by snobs. How would you like me to find you something else?
Sharpe: As long as it's safe, sir.
Hogan: That's my boy.
※シャープは廊下の椅子に座り、呼ばれるのを待っている。ドアの付近には3人の将校がおりヒソヒソ話している。
(Sharpe clears his throat)
(officers mutter and laugh)
※中庭に面した廊下をローフォードを伴いウェルズリー卿が歩いている。横からホーガンがやって来た。
Wellesley: So, the bankers won't budge?
Hogan: Afraid not, Sir Arthur. We need to find Rothschild. I'd like to suggest we add that fellow Sharpe to Dunnett's search party.
Wellesley: I make a man an officer today and you want me to send him into the mountains tomorrow. Have you no heart, Hogan?
Hogan: No, sir. We need somebody to command Dunnett's sharpshooters, and Sharpe will be much happier up in the mountains than up in the mess. You know the problems, Sir Arthur. Not one of us.
Wellesley: Lawford, let me see him.
※シャープ相変わらず廊下で待機。名前が呼ばれたので中に入ろうとするが、将校の一人が足を引っ掛けた。
Lawford: Lieutenant Sharpe. Don't be stupid!
Lawford: Lieutenant Sharpe, sir. ※←ウェルズリーに向かって
Wellesley: Where did you get the uniform, Sharpe?
Sharpe: Major Hogan, sir.
Hogan: What's that, Sharpe? ※シャープに硬貨を投げる
Sharpe: It's a shilling, sir.
Hogan: The King's shilling, Sharpe. Our last shilling. London's late, the army's broke, we owe the lads two months' wages. Next week, it'll be three. Bad for the morale. And more of our Spanish irregular support will melt away without cash. What do you do when you are short of cash, Sharpe?
Sharpe: Do without, sir.
Hogan: You borrow, Richard. From a bank. Our banker is Nathan Rothschild of London. Nathan's brother James runs a banking service. From Vienna to Lisbon under Boney's nose. Ten weeks ago, James set out from Vienna with the bank draft. He was to travel across France, across the Pyrenees, and into Spain and a make a rendezvous at place called Casa Antigua. James Rothschild never turned up.
Sharpe: but. . .
Horgan: Don't tell me James is the banker traveling across a country at war. James is no clerk. He's done this before. We know he got safely to Torrecastro, and from there he headed south and is somewhere in these mountains. So we are going to send out a search party led by. . . .
Lawford: Dunnett.
Horgan: Major Dunnett. It means going a hundred miles into occupied French territory. Care to come along, Sharpe?
Sharpe: But. . .
Horgan: Good. Tomorrow, I go on ahead. Alone. It attracts less attention and gives me a chance to contact my Spanish agents who are searching to. A small special force of Rifles attached to Dunnett's force will travel a day behind in case I need help. That's where you come in, Richard. I want you to command the sharpshooters. Sir Arthur.
Wellesley: The men you will be commanding must know nothing of this mission in case of capture. That is a secret shared between you and your superior officers. Major Dunnett and Captain Murray. Whatever happens one of you must get through to Casa Antigua. You'll find them camped about three miles north of here. They like to live rough. They expect you at dawn tomorrow. Give this to Captain Murray. Major Dunnett is an officer of the old school, Sharpe. He may not erm. . . . he may not approve of my raising an officer from the ranks.
Sharpe: Yes, sir.
Wellesley: He may not erm. . . Mind his manners, so you must mind yours.
Sharpe: Sir.
Wellesley: Good luck, Mr. Sharpe.
Hogan: Er, Richard. The shilling.
Wellesley: Will he do, Hogan?
Hogan: Do or die, sir.
※フランス軍に追われるヴィヴァール、テレーザ率いる一団登場。ヴィヴァールは箱を抱えている。
Vivar: Teresa. Quitalos. Venga, rapido!
Teresa: Arriba!
Vivar: Arriba
Allez!Attention
Attention
Regroupez-vous!
Chapter 2
Hogan: Chosen Men, Sharpe. They may look like a band of gypsies but they're the finest marksmen in King George's army.
※ホーガンここで引き返す。
(Snores)※見張り番のウィリアムズ曹長、大いびきで睡眠中。
Sharpe: Oi!
Tongue: Soldier. Who goes there?
Sharpe: Lieutenant Sharpe. 95th Rifles.
Tongue: Forgive me, sir. I didn't see you proper.
Sharpe: And who are you?
Tongue: Isaiah Tongue. Chosen Men, sir.
Sharpe: Chosen Man? Where are the others, Tongue?
Tongue: In the barn, sir.
Sharpe: Sleeping on sentry's a shooting charge. If I catch you again, I'll do it meself.
Tongue: He could have had you shot, Sergeant.
Williams: Not me. Major Dunnett doesn't like officers made up from the ranks. Come on, Isaiah. I want to see what happens when he wakes Harper.
Sharpe: Up, up, you lazy bastards!
(snoring continues)
Sharpe: Up! Come on!
Harper: Blessings are guarding you, friend.
Sharp: Can't you see I'm an officer, you bloody bogtrotter?
Harper: And I'm Napoleon Bonaparte.
Perkins: Has anybody seen the new officer? Major Dunnett told me to find him.
※みんな顔を見合わせる。
Sharp: Name? Rank?
Harper: Patrick Michael Harper. Chosen Man, sir
Sharpe: You? Chosen Man? Show me.
Sharpe: What's this? Liquor? Liquor displeases the Lord. Give it here, Harper, so I can destroy it.
Cooper: Oh, blimey. A bloody Methodist.
Harper: That's best brandy, sir.
※シャープ、ブランデーを飲み、ビンをハーパーのみぞ落ちにつき返す。
Sharpe: Top of the morning, Harper.
※ハーパーがシャープに殴りかかる。
Dunnett: Who the blazes are you, sir!
Sharpe: Lieutenant Sharp, sir. These are my orders.
Dunnett: Sharpe. Sharpe? Are you the fellow that Wellesley raised from the ranks?
Sharpe: Sir,
Murray: These papers are in order, sir. Seems Sharpe distinguished himself.
Dunnett: Not here, he hasn't. Brawling with common soldiers! It won't do, Sharpe.
Sharp: No, sir.
(Murray clears his throat)
Dunnett: Harper, you struck an officer. It's a shooting matter.
Sharpe: I woke him up, sir. He thought I was an intruder. All my fault, sir.
Dunnett: If you say so. But we have standards here, Sharpe. An officer must behave like a gentleman. Even if he is not a gentleman.
Sharpe: Yes, sir.
Dunntt: We march in an hour. Form a rearguard.
Sharpe: Full kit in five minutes!
Harper: Sweet is the silent mouth, Cooper.
Cooper: Didn't say a word, did I?
Williams: Strange officer, that. Sharpe.
Harper: He's not a proper officer.
Cooper: Proper bustard, though.
Sharpe: Name?
Cooper: Cooper, sir.
Sharpe: Where are you from, Cooper?
Cooper: Shoreditch, sir.
Sharpe: Previous employment?
Cooper: By way of a trader, sir. In property. . . and the like.
Sharpe: Would that be other people's property, Cooper?
Sharpe: You?
Hagman: Daniel Hagman. County of Cheshire. Poacher.
Sharpe: So, you're a good shot, then. Are you, Hagman?
Hagman, Aye, I can shoot, sir.
Sharpe: Go on, then. Show me.
Sharpe: You've defaced the king's uniform, Hagman. I can put you on a charge for that.
Sharpe: Well?
Harris: Harris. From Wheatley in Oxfordshire.
Sharpe: And previously?
Harris: A courtier to my Lord Bacchus and an unremitting debtor.
Sharpe: You're a rake and a wastrel, Harris. Is there anything you can do?
Harris: I can read, sir.
Tongue: Isaiah Tongue, sir
Sharpe: Yes, I know that. Where are you from, Tongue?
Tongue: Dunno, sir.
Sharpe: Speak up, man!
Tongue: Don't know, sir.
Sharpe: What about your family?
Tongue: Don't know, sir.
Sharpe: Previous employment?
Tongue: Army, sir. Just army.
Sharpe: Why are you here, Harper? You boneheaded Paddy!
Sharpe: So. . . The Chosen Men, eh? Well. . . I didn't choose you. But remember this. I know you all. I've always known you, you and your kind, all my life. All I know is how to fight. So if there's any man amongst you expecting a quick ramble through this war, now's the time. Be sure now. Right. Join the column. At the double, left face! Trail arms! Quick march!
※ダネットを先頭に進軍する第95連隊。遠くの丘を馬に乗ったフランス軍が駆けている。
French army: Halt
※ヴィヴァールとテレーザの一団が岩場から様子を見ている。近くにフランス軍、遠くにイギリス軍。
Murray: Company.
Dunnett: Halt!
Murray: It's that way, sir.
Dunnett: We'll wait for dawn. Sergeant Williams!
Williams: Sir!
Dunnett: We'll make camp now.
Williams: Sir! All right, lads, make camp. Fletcher, Jones, Edwards, fetch firewood. Morris and Brown, sentries. Column dismissed!
Dunnett: Not you, Sharpe! Take your men up that slope and see what the terrain is like for tomorrow.
Sharpe: Well, you hard him.
Harper: See? We haven't got a proper officer so we get pushed about like potboys.
※ライフル隊は山で回りの地形を観察中。
(Hammering)
Harper: He's not a proper officer. Never seems to tire. Hard to catch him off guard.
Cooper: He let you off light, 'Arp, back in the village. So why so hard?
Harper: He's just not right, Cooper. He's not happy being an officer. And mark my words, he'll bring us bad luck. We'll do it tomorrow. In the mountains.
※ウィリアムズ曹長、用を足しに人影のないところへ。
(Trigger clicks)
フランス軍の連隊長が銃をウィリアムに向ける。黒服の男、ウィリアムズの首を締めて殺す。
man in black: Vale
Chapter 3
Dunnett: The fire's started.
(Battle cries)
soldier: Prepare to fight.
※フランス軍に攻め込まれる。山にいるシャープはみんなに身を屈めろと命令するが、なかなか聞かないのでハーパーを人質(?)にする。
Sharpe: Down! Get down! Or I'll kill him!
Murray: Rifles! To me!
(High pitched neighing)
※フランス軍の奇襲に逃げ惑う95連隊。
Sharpe: Oh, my God!
Teresa: (in Spanish) Look at those English hiding over there.
※フランス軍、第95連隊の武器を拾いながら、撤退。
Harris: Young Perkins sir.
Sharpe: Not a sound.
※パーキンスがマーリー大尉を担いで逃げる。後ろから馬に乗ったフランス兵士二名が近づく。
Sharpe: No! No!
※シャープ投石と投げナイフで敵を撃退。
Sharpe: Perkins. I want you to protect this pennant with your life.
Perkins: Yes, sir
Sharpe: Never say die, Perkins.
Perkins: Never again, sir.
Sharpe: They'll be back for them two. Up! Keep moving. No stoppin' till dark.
Teresa: (in Spanish) That's the man we need. As an ally. As far as Torrecastro.
※どこかの空家
(Tin whistle plays)
Sharpe: You're in my light, damn you, Hagman!
Hagman: I beg your pardon, sir. But it's Captain Murray. He's poorly, sir.
※シャープ、席を立つ。
Harper: Harris. Figure me this, Harris. Where is the bugger planning on taking us?
Murray: Sorry to be so much trouble. You did well today, Sharpe.
Sharpe: I did my duty, sir.
Murray: (Laughs) We're lost. And we've lost Hogan's trail. Try to find your way. . . . to Casa Antigua.
Sharpe: I'll find it, sir.
Murray: Don't be too hard on the men, Sharpe. How can I say this without offense? You see, the lads don't like an officer who's come from the ranks. They want an officer to be privileged . . . to be set apart from them . . . touched by grace. They think of you as one of them, Sharpe. One of the damned. I know how hard it must be. Sorry. Of course I don't. . . . I don't know. I'm just trying to think of some practical advice after I have gone. Oh, yes. Get Patrick Harper on your side.
Sharpe: Is that an order, sir?
Murray: (Laughs) I want you to have my sword. Maybe if the men see you carry it . . .
Sharpe: They'll think I'm a proper officer?
Murray: No, they'll think I liked you.
Sharpe: Thank you, sir.
Murray: Bloody silly place to die.
Sharpe: Captain Murray's dead. Bury him.
Harper: And what then, hm? We're lost, aren't we? So we'll be heading south towards Lisbon and home.
Sharpe: My orders are we continue north.
Harper: What for? What are we doing up here anyhow?
Sharpe: Did you ask Major Dunnett or Captain Murray to explain their orders, Harper?
Harper: No but with all due respect, Captain Murray and Major Dunnett were proper officers. Now they're dead. There's no shame in going home.
Sharpe: We're going north at dawn to Casa Antigua. Carry on, Harper.
Harper: We've been having a chat.
Sharpe: We?
Harper: Me and the lads.
Sharpe: And?
Harper: We're not continuing north. We wanna go south.
Men: Aye.
Sharpe: What the hell do I care what your lads want, eh? Who the hell do you think you are? Do you think the British army is a bloody d-d. . . .
Harris: Democracy, sir. Comes from the Greek word demos, it means
Sharpe: Shut up, Harris! Dismiss.
Harper: I see Captain Murray gave you his sword, sir. Captain always said a sword like that put the fear of God in the French. We're going south, sir. We'd like you to come with us.
Sharpe: And suppose I don't? And I get to Lisbon and report you? They shoot mutineers, Harper?
Harper: Best if you come with us, sir.
Sharpe: I go south or you kill me. That's it? Very well. Fetch my pack, Harper.
Fighting
Sharpe: You Irish scum.
Cooper: Go on! Finish him off.
Men: Harper! Come on, Harper! Hit him! He's all yours now. Come on!
(men groan)
Men: Come on. You've got him now.
Harris: Come on, Pat.
Tongue: Come on, Mr Sharpe, sir.
Harris & Cooper: Go on!
(Gunshot)
Sharpe: Who the devil are you?
Vivar: Allow me to introduce Comandante Teresa. The commander of the guerrillas who fight the French in these mountains.
Sharpe: And who are you, sir?
Vivar: I am Major Blas Vivar, Count of Matamoro. Major General in the Royal Army of His Most Catholic Majesty, Ferdinand 7th, King of Spain. And you, sir?
Sharpe: Lieutenant Sharpe. 95th Rifles.
Vivar: Only a lieutenant? Perhaps they do not promote you because you fight with your men.
Sharpe: That man is a mutineer, sir. He'll be taken back to Lisbon and shot. Tongue, tie him up and take him to the barn.
Vivar: Spain and England, we are allies.
Teresa: What are you doing here? Don't tell me a stupid lie about being lost one hundred miles behind French lines, Lieutenant.
Sharpe: We're looking for the village of Casa Antigua. That is all I can tell you.
Teresa: If you are French, I would take a knife and you would tell me all I wanted to know.
Sharpe: But we're allies.
Teresa: Allies? Do allies keep secrets from each other?
Sharpe: Lovers keep secrets from each other, yet they still make love.
Vivar: Er. . . . perhaps. . . . perhaps we can help each other.
Sharpe: That is what allies are for.
Vivar: Good. I'm on my way north to the town of Torrecastro. Carrying important documents from my government to those who resist the French. The village of Casa Antigua is on our way north, so we can travel together . . . under my command.
Sharpe: I thought she was in command.
Vivar: Teresa is seeing us safely through the mountains. Now I'm the senior officer here. Do you agree to travel under my command?
Other men: Yeah.
Teresa: I think your men agree.
Sharpe: You ask your men what to do?
Teresa: Yes. I don't always do it but I ask. Don't you? Or do you just beat them until they do it?
Sharpe: Agreed. But only until Casa Antigua.
Vivar: Good. We march in an hour. We must hurry. The French colonel will send the scouts after us at dawn.
Sharpe: How do you know it 's a colonel? Why not a captain or a major? Unless you watched us yesterday. Watched us die and did nothing.
Vivar: I'm sorry.
Sharpe: So am I.
Sharpe: Now listen, I'm in charge here. Not them. Not Harper. I'm in command. You follow me. Speak French, Harris.
Harris: Oi, certainement, je parle. . .
Sharpe: That'll do. I want two boards and some pitch. Hagman, I want a lantern, a pound of gunpowder and a pound of old iron. Cooper, go on sentry. And Perkins,
Perkins: Sir?
Sharpe: Dig a proper grave for Captain Murray.
Perkins: Yes, sir.
Chapter 4
Teresa: (in Spanish) Be careful. He is very clever.
Vivar: Yes, but his men don't like him.
Sharpe: Out!
Harper: That box on the horse, they never take their eyes off it. I heard your
man telling you it was full of old documents. Well, that's not so. You see a
lot of documents is a lot of paper. And paper's heavy. But they lift the box
as if it's as light as a feather, sir.
Sharpe: Take him out, Tongue. What's French for "keep out", Harris?
Harris: Defense d'entrer, sir.
Sharpe: Right, come with me.
※マーリー大尉の墓前
Sharpe: Say a short prayer, Tongue.
Tongue: Yea. . . I say yea. . . . Yea.
Cooper: French scouts, sir! About a mile back!
Sharpe: Fall in, Rifles.
※例の空家にフランス軍の斥候が近づく。
Cooper: French, sir!
※空家爆発。
Vivar: Bravo.
Sharpe: Why is that colonel chasing you?
Viva: He's chasing you.
Sharpe: A full troop of French cavalry? A full colonel? No, they're after you. Why? Because of What's in that chest. Why? Because that chest is full of papers and the colonel is a great reader? That's why? I don't think you are escorting me. I think I'm escorting you. Amegos.
※ハグマンの歩みが遅い。
Sharpe: Perkins! Get this old goat moving! Look alive, boy!
Perkins: Sir.
※川を渡る。
Sharpe: Move you bastards! Get up! Saved you for the firing squad, Haper.
※陸を進む。
Teresa: Perkins tells me that you were once a common soldier, a sergeant.
Sharpe: So I was.
Teresa: Strange. In Spain, an officer must be "of the blood". Un caballero. Righteous, but charming. A gentlemen.
Sharpe: Sorry, wrong house, Miss.
Teresa: Is that why you have trouble with your men?
Sharpe: Perkins told you that, did he?
Teresa: Yes. He said you were a proper bustard.
Sharpe: He's right. You may as well know the rest. My mother was a whore. I was born in a brothel. Grew up in an orphanage and hope to die in the army. Right?
Teresa: But the boy Perkins says you saved the life of General Wellesley and
the Irishman Harper. He says that when the English wish to honour a man of
courage, they call him a proper bustard.
Sharpe: You listen to soldiers' gossip, ma'am.
Teresa: Yes, I do. You see, we have two ears but only one mouth. So a good leader will listen twice as much as he shouts.
※沼地、ハグマン足をとられて転ぶ。
Hagman: I beg your pardon, Mr Sharpe. But she's as dry as a bone. She sparks
every time she does.
Sharpe: That rifle does you credit, Hagman.
Hagman: Thank yoou, Mr Sharpe. Oil, sir. The secret is not to spare the oil.
Sharpe: So General Wellesley says.
Hagman: Aye.
Sharpe: Ow! Damn Knee! Old leg wound, Hagman. Rain plays the devil with it.
Hagman: Aye. Brown paper and paraffin oil is the only cure for a contrary leg.
I has a contrary arm. On account of an argument with a French hussar. . . Oh,
bugger it! . . . which we had. . . . at the Battle of Vimierio. And which argument
he lost. On account of me blowing his head off his neck. But it do itch fierce
of a rainy day. And I find nothing works so well as paraffin oil and best brown
paper. Aye.
Sharpe: Oh, aye.
※ホーガン馬に乗り、一人旅路を行く。
Chapter 5
※みんなで焚火を囲う。少し離れてシャープとヴィヴァール。
(Gentle Spanish guitar)
Vivar: She's beautiful, is she not?
Sharpe: Yes.
Vivar: You never loved a woman?
Sharpe: No. Not after I paid for it.
Vivar: So, she's like no woman you ever met? I think you should try to forget her. Because you see. . . she's no longer a woman. She was the best student in Salamanca. She came home to her father's estate. She was young and happy and hopeful. She read books and played music for her mother and sister and laughed while she waited for some nobleman to come and ask her hand in marriage. The French came instead. She hid and watched all they did. She saw them blind her father. She saw them rape her mother and sister Maria who begged the French to kill them. They spared her sister but killed her mother. At the end, she was raped as well. When the French were gone, she buried her mother. And on her grave, she made a sacred oath. Death to the French. She plays no music now nor reads books . Nor smiles or sings. But rides the hills and hunts the French and hopes to die. But today, I saw her smile. She smiled at you. It almost broke my heart. For that alone, I thank you. Buenas noches.
(Harper plays a lament)
Harper: No, that one's a bit sad. I'll play a reel for Miss Teresa. "Salamanca"
Cooper: Who goes there?
Sharpe: Sharpe. 95th, the Rifles.
Cooper: Advanced and be recognised. Pass, friend.
Sharpe: Stand easy, Cooper.
Cooper: Can I ask you a question, sir? Where did you learn to fight so dirty, sir?
Sharpe: Same place as you, Cooper. Saturday night in the gutters.
Cooper: Long way from home, sir.
Sharpe: It never was much of a home, Cooper.
Cooper: No, sir. That it weren't.
Sharpe: Did you volunteer for this lot, Cooper?
Cooper: Er, no, not exactly, sir. I was invited to join by a magistrate.
Cooper sing: Here's adieu to all judges and juries. Justice and Old Bailey, too. For they bound me to King George's army. So adieu to old England.
※遠くでかすかにクーパーの歌声が聞こえた(?)
Hogan: (Sing) Then it's over the seas that I wander. To stand to the red, white and blue. For they gave me the old King's hard bargain. So adieu to old England. Adieu.
Sharpe: Who untied you, Harper?
Harper: Miss Teresa, sir.
Sharpe: What have you got there?
Harper: Oh, it's just a little wild bird.
Sharpe: Won't it fly away?
Harper: No. It trusts me.
Sharpe: You're going to put it in a cage.
Harper: It's cold. It knows it will get some crumbs in a cage.
Sharpe: I thought wild things liked their freedom.
Harper: Freedom to starve is no freedom, sir.
Sharpe: Is that why you joined the British army, Harper.
Harper: Maybe.
Sharpe: Can't it be easy to be Irish. Wearing the uniform of England.
Harper: No harder than it is for yourself, sir, having to walk into the officers' mess wearing the uniform of a gentleman.
Sharpe: (Laugh) You fight dirty, Harper.
Harper: So do you, sir. Morning Miss Teresa.
Teresa: Good morning. Morning, Lieutenant.
Sharpe: Morning Miss. Hope you slept well.
Teresa: I slept safely. Thank you.
Harper: Now there is a woman worth fighting dirty for, sir.
※黒服の男とフランス軍連隊長が望遠鏡でシャープたちの様子をうかがっている。
(in French)
Man in black: That man, he's a prisoner.
French captain: Casa Antigua, that's where they are going.
Vivar: Do you smell danger?
Sharpe: I smell French cavalry. Horse sweat and saddle rot. They were here.
Vivar: Nonsense. Casa Antigua is ahead. My own people, they would have warned us.
Sharpe: Smoke.
Tongue: Village on fire.
Vivar: My village. Vamos! Vanmos!
Sharpe: No, it could be a trap. Is this the only way into the village.
Vivar: Yes.
Sharpe: I will send scouts ahead. Let my men do it. That is what they are trained for.
Teresa: Do as he says, Major.
Sharpe: Cooper! Scouts ahead. Lively! Major, I will leave you to secure your precious box and Rifleman Harper. Teresa, you bring your men with me.
Vivar: Miguel, Paco, aqui.
Teresa: los demas, conmigo.
Vivar: Retira el cofre.
Spanish: Venga, movete.
※カサアンティグアの町。死体が転がる。怪しげな馬車を発見。
Teresa: Carlo, Jose!
(Battle cries)
※残されたハーパーと数名のスペイン人。黒服の男とフランス兵2名にスペイン人が殺される。ハーパー、なんとか縄を解いてライフルの準備。
Spanish: Mierda.
French: Yargh!
※カサアンティグア
French Colonel: (in French) We've given them enough time to get the chest.
Sharpe: Harris!
フランス軍撤退後、怪しげな馬車を調べると、中に3名いる。
※ハーパー。
Man in black: You say you are an Irishman, an prisoner. Why should you be loyal to the British dogs who want to take you to Lisbon to shoot you?
Harper: Jesus, you took the words out of me mouth.
Man in black: I can help you. Give me the box.
Harper: Right. Fine. But what do I get?
Man in black: You'll be rich.
Harper: And if I don't?
Man in black: You'll be dead.
Harper: Hm. Well, you're having the best of the argument so far.
※カサアンティグア
Sharpe: Who are you? What are you doing here?
Parker: I'm George Parker, travelling with my wife Agatha and my niece Louisa. We're Methodist missionaries.
Sharpe: Any more of us lot around?
※ホーガン近くの建物のドアから覗いている。
Louisa: Tell me Major, why was the colonel trying to draw you away from the canyon?
Vivar: Draw me away?
Louisa: Yes. I speak quite good French. I heard him tell his men to set fire to the village to draw you away from the canyon.
Sharpe: The chest. You've lost that chest, Major.
Man in black: I'll give you one hundred guineas in gold. And safe passage to America.
Harper: America? That'd be nice. But you see the King of England owes me last month's wages. There is no way I could rest easy in America knowing that bastard owed me a shilling.
Man in black: You would die for a shilling?
Harper: That's what I signed on to do.
Man in black: You will have to do it then.
Harper: It's a grand day for it.
Man in black: (in French) He has one musket, only one shot. One of you will die. The other will have this purse.
※ハーパー、ライフルで一人をしとめる。次の充填に間に合わないが、ラムロッドを飛ばして二人目をしとめる。逃げる黒服の男の帽子をライフルで吹き飛ばす。
Sharpe: Chapter and verse, Rifleman Harper.
Harper: Well, sir, I met this old fella who was dressed like an undertaker, sir. There were two other fellas with him and they asked me to hand over that old box.
Sharpe: So?
Harper: We had a bit of a barney, sir.
Sharpe: Rifleman Harper, you have powder burns on your face. These are the telltale signs of a half-loaded rifle. A common mistake, understandable among raw recruits who sometimes discharge their ramrod in the heat of battle, but unforgivable in a Chosen Man. It's called going off at half-cock, Harper.
Harper: Yes, sir. Sorry, sir.
(Horse is approaching)
Sharpe: Fall in, Rifleman Harper.
Harper: Yes, sir. Thank you very much, sir.
Vivar: Wait. Do you not wish your officer to give you some high honours.
Harper: Oh, but he did. He told me to fall in.
Vivar: Lieutenant, Sharpe. I think it better if you now take command.
Sharpe: Get down. That fella's the dead spit of you, Major. Something you want tell me?
Vivar: And what are your orders?
Sharpe: Open that chest and tell me what is going on.
Vivar: I'm sorry, not until we reach Torrecastro.
Sharpe: My orders are to meet someone at Casa Antigua.
Teresa: But they are not here. . . Your fellow countrymen need your protection to Torrecastro.
Sharpe: Naturally, as officer commanding, I travel by coach. Just like a proper officer.
chpter6
Parker: Then it transpired that my poor uncle had left a small legacy for the
purpose of spreading the message of Methodism to the Papists. Ireland was well
spread so it had to be Spain. So here we are, Mrs Parker and I, sowing the seed
※シャープ、テレーザいねむり。パーカー夫妻がたばこに火をつける。
(Tinderbox lighter strikes)
(sniffs)
Sharpe: I didn't know Methodists smoked.
Parker: Oh, it's for my lungs
(Speaks Yiddish)
(She chokes and coughs)
(She replies in Yiddish)
(Louisa coughs)
※修道院。テレーザ、神に祈りをささげる。シャープ登場。テレーザ、シャープの手をとり部屋へ。
Teresa: Sorry, Sorry, I can't. Not yet. Sorry.
(Monks chanting in distance)
monk: Gloria patri et filio et spiritui sancto. Sicut erat in principio et nunc
et semper et in saecula saecularum Amen. Deus, adjutorium meum intende. Domine,
ad adjuvandum me festina. Gloria patri et spiritui sancto. Amen. Sicut erat
in principio et nunc et semper et in seacula seacularum. Amen.
※お祈りがやっと終わったので、堰をきったように食事に手を出すライフル隊員。
Sharpe: Rifles!
Sharpe: Load.
Harper: Now I know why they join for life, Cooper.
(Silence)
Mrs Parker: A meal in a monastery is a bit erm. . . Papist for my Methodist
tastes, dear Major.
Major: The abbot is a Cistercian, but civilised for all that.
Vivar: A toast. Death to the French!
All: Death to the French!
(Major laughs)
Parker: Why do you not drink?
Sharpe: I never liked that toast, Major. I am a soldier, not an assassin.
Teresa: Another toast, then. A safe journey to Torrecastro.
Major: Torrecastro!
Louisa: Torrecastro!
Vivar: Will you not laugh if I tell you a story about Torrecastro, dear Miss
Parker?
Miss Parker: I love stories.
Vivar: You have the soul of a Spaniard.
Sharpe: (Clears throat) Excuse me. Duty calls. I must see to the sentries. Excuse
me, ladies.
Chapter 7
Cooper: (sing) When will you pay me. Says the bells of Old Bailey. When I grow
rich. Says the bells of Shoreditch. When will the. . . Oi, Blimey!
Sharpe: Sh!
Cooper: Is that you in the dress, sir? Nice.
Sharpe: Give me your picklock, Cooper.
Cooper: Picklock, sir? Catch me with a picklock?
Harper: They did, Coop. But when you got out of Newgate prison, you got another
set. That's the one the officer wants.
Sharpe: Come on!
Cooper: Do I get it back, sir?
Sharpe: Trust me.
Cooper: It's very hard to trust a man who wants to borrow your picklock, sir.
※シャープ、鍵でドアをあける。例の箱がある。
(Door creaks)
Vivar: So. . . you could not wait until Torrecastro. Very well, you shall hear
the story. A thousand years ago, the Muslims swept across Spain on their way
to Rome. My ancestors made a stand in these mountains at a hard rock we call
Torrecastro. They were many. We were few. We died hard. At sunset, my ancestor
dying, called on Sant'Iago, St James, the saint of Spain. Sant'Iago came. He
came with a banner of blood and a bright sword, and he slew the invaders in
their thousands. And we dipped his banner in the blood and cried out, "Sant'Iago!
Child of thunder! Child of battle! " The gonfalon. The banner of blood, kept
in my family for 1,000years, lest we needed Sant'Iago to keep his promise.
Louisa: What promise, Major?
Vivar: His promise that he would come again if Spain were invaded, as soon as we raise his banner over the chapel of Torrecastro.
Sharpe: Get to the point, Major.
Vivar: There's only a small French garrison in Torrecastro. The people of the town know the legend, secretly believe it. As soon as we raise the banner over the little chapel, The people will rise up against the French invader.
Sharpe: Rise up? For a rag on a pole? Are you mad, Major?
Louisa: No. it's a legend, Mr Sharpe. The people believe in it.
Vivar: As soon as the gonfalon is unfurled, Sant'Iago will surely come with fire and sword. But it takes time to raise the banner. And before it is unfurled. . .
Sharpe: The French will come with the sabre.
Vivar: Exactly. That's why we need you. Will you help us fight off the French long enough to raise the banner?
Sharpe: You lied to us, Major. And you, Miss. You picked us up and we marched with you, fought for you. And for what? For a stupid superstition. For a. . . for a rag in a bag.
Vivar: Not a rag, but the last flag of Spain.
Sharpe: Be damned to you and your rag, sir. My Rifles march at dawn. South, sir. Good night, Miss.
Hogan: Lieutenant Sharpe! Surprised to see me, Richard? Oh, you've done a grand job, a grand job. But now, at dawn tomorrow, with the help of my agent, Comandante Teresa, whom I believe you've already met, I want you to seize the chapel of Torrecastro and hold it against all-comers until Major Vivar has raised the gonfalon of Sant'Iago over the chapel roof.
Sharpe: Seize Torrecastro? With six men and a straggle of Spaniards? It can't be done. May I remind you of our main mission, sir? To find a missing gentleman.
Hogan: Not now, Richard. Our mission is Torrecastro. Spain is a sleeping tiger If the people of Torrecastro rise up, even for an hour, the shock will shake the whole of Spain. Carry on, sir.
Sharpe: Rise up? Do you really believe men will fight and die for a rag on a pole, sir?
Hogan: You do, Richard. You do.
Teresa: Richard! I knew you would not march to Torrecastro for a superstition. I'm like you. I don't believe in virgins or Holly Candles, but I believe in Spain. I had to choose between Spain and Richard Sharpe. I had no choice.
Sharpe: You did your duty. Now I must do mine.
Teersa: Keep him safe and I will light a candle in Torrecastro, Holly Mother.
※翌日
Teresa: Why didn't you tell him before.
Hogan: His burden is great enough. Besides, it would ruin his voyage of discovery.
※クーパー、スペインのゲリラ軍にライフルの使い方を説明。
Cooper: Prime the pan, close the steel, butt to the grand. Charge the barrel, spit the ball. Pop it in with your thumb. Draw the ramrod, ram it home. Put it back in its hole. Bring her back and she's ready to fire.
Sharpe: You wanted to see me, Sir?
Hogan: Yeah, er. . . . Teresa has a plan that might improve odds in our favour. I'd like to know what you think, let you decide.
Sharpe: Tell me.
Teresa: Torrecastro has strong defences. We can't attack from the outside. But there must be a way in. I'll go on ahead. As a Spaniard, I can find it.
Sharpe: No! I forbid it.
Hogan: Easy, dear boy, easy. I said I'd let you decide. Have the last word. Oh, forget it.
Teresa: He forbids it. Who does he think he is? Who does he think I am?
※夜
(Harper plays plaintive tune)
Sharpe: Evening, Sergeant Harper.
Harper: You wanna make me sergeant, sir?
Sharpe: Get a needle and thread. I need a sergeant by dawn.
Harper: I'll never make a proper sergeant, sir.
Sharpe: So? I'll never make a proper officer.
Harper: Indeed you will, sir. You'll make a grand killing officer.
Sharpe: Killing officer?
Harper: God love you, sir. I thought you would have known. There are two kinds of officers, sir. Killing officers and murdering officers. Killing officers are poor old buggers who get you killed by mistake. Murdering officers are mad, but old buggers who get you killed on propose. For a reason, for a country, for a religion. Maybe even for a flag. You see that Major Hogan, sir? That's what I'd call a murdering officer.
Sharpe: Teresa!
Harper: Oh, that Hogan. He's a murdering officer, all right.
Chapter 8
※翌日、パーカー夫妻、ルイーズ、ホーガン、高台でトレカストロの門番に近づくテレーザの様子をうかがう。
Parker: Damn it, Hogan! I wish I were down there.
Hogan: So do I. So do I. But our first duty is to protect Mrs Parker. That's
my girl Teresa.
Teresa: Mmmm! Rica, huh? Tengo otra muy buena para ti.
※テレサ、門番を殺す。ライフル隊とともにトレカストロに突入。
(French battle cry)
※ハーパー肩を撃たれる。
Harper: Jesus!
Teresa: No!
(Silence)
※窓に白旗発見。
Tongue: Mr Sharpe, sir.
Sharpe: Lieutenant Sharpe, 95 the Rifles.
De L'Eclin: Colonel De L'eclin. I have the honour to command the garrison in
this town. May I present His Excellency, the Count of Matamoro.
Man in black: You know my brother, Major Blas Vivar.
Sharpe: I have the honour of knowing the Count.
Man in black: The title of Count is in dispute between us. as, of course, is Spain itself.
Sharpe: Why? You're a Spaniard. Why do you fight against your country and your brother.
Man in black: Politics. I am what is called afrancesado - one who supports France.
Sharpe: Why?
Man in black: Bonaparte brings the light of reason. There are two Spains, Lieutenant. My brother's Spain is a monastery - silence and superstition. My Spain is a court - Science and scholarship. If you are Spanish, which would you choose, Lieutenant?
Sharpe: I am neither monk nor prince. So I would choose a tavern.
Man in black: You have 30 minutes to surrender.
De L'Eclin: I suggest you surrender your sword and order your men to lay down their muskets.
Sharpe: We don't use muskets. We use rifles. My men are all crack shots. We call'em Chosen Men. They never miss.
Man in black: I will stop you raising the banner, but many men will die for a superstition.
Sharpe: Ten minutes, gentlemen.
※シャープ、デレクリン、黒服の男、自軍へもどる。
Sharpe: Ten minutes.
Perkins: Hagman.
※少年合唱団教会へ。
(Galloping hooves. Battle cries)
Hagman: Perkins!
(Choir sings)
※ハグマン、パーキンスが先に教会の屋上へ。その後タング、クーパー、ハリスも続く。
Cooper: Cheeky bastard!
Harris: Which one, Cooper?
Cooper: Left, three o'clock. That'll teach him.
※シャープ、ハーパー、ヴィヴァールも教会の中へ。タング負傷。
Vivar: Sant'Iago, saint of Spain. Stand with the Chosen Men.
※黒服の男が入ってくる。ヴィヴァールと決闘。
Man in black: When you bury me. . . . no priests. (in Spanish)
Vivar: Brother. . . (in Spanish)
※ヴィヴァール、旗を教会の屋上に掲げる。フランス軍はほぼ全滅。
Vivar: Sant'Iago!
(cheering)
Hogan: That's my boy.
Parker: Ha, ha!
(cheering)
Sharpe: St. James!
All: St. James!
※撤収の準備中。
Teresa: De L'Eclin!
Sharpe: No shooting! He's mine!
(Gunshot)
Sharpe: Who fired that?
Perkins: Me, sir.
Sharpe: Give him yours, Harper. Chosen Man, Perkins.
Hogan: Take a tip, Perkins. Give it back.
※ウェルズリー卿の執務室
Sharpe: Under Major Hogan's orders, I held Torrecastro long enough to effect an uprising. I deemed my duty done and thought it prudent to return to await further orders, sir.
Wellesley: You did damn well, Sharpe. Napoleon will be in a fearful rage about Torrecastro. Heads will role. Morale will suffer. Which is all to the good. Because next month, I mean to cross into Spain and give Marshal Victor a damn good thrashing. Pity about James Rothschild. I presume he's left country?
Hogan: On the contrary, sir.
Sharpe: He's here in this room, sir.
※シャープ、ミセス・パーカーのかつらを取る。
Rothschild: Ha! Your banker's draft, Sir Arthur. How did you know?
Sharpe: You smelt of Turkish tobacco - a kind you can't get in Spain. You didn't touch your pork at the monastery. And remember speaking Yiddish in the coach.
Rothschild: Sir, you are an edel mensh. A gentleman.
Sharpe: Did you know about that bunner, sir?
Hogan: Well, I knew you risk your life for the army's wages but I couldn't count on superstition.
※厩。たたずむテレーザ。シャープが入っていくる。テレーザ、シャープに身を任せる決心をする。一度は断るシャープだが…。
Teresa: Time to go. Hasta otra, Richard.
Sharpe: No.
※ロスチャイルド、ヴィヴァール、テレーザ、スペインゲリラ軍見送り。
Hogan: Sir Arthur's pleased as punch.
Sharpe: So you say, sir.
Hogan: Say, is it? And don't I have your promotion for first lieutenant in my pocket. Wellesley's going to take the army into Spain. It'll be bugles, battles and bags of glory. Stick with me, Richard. I will see you right.
Sharpe: You'll see me dead, sir.
Hogan: That's my boy. Oh, well done, Pat. Well done.
THE END OF THE SCRIPT
転載不可 UK Strollers 2004
www.studioeddies.com/uk/